Free Webinar

Free Newsletter

Free White Paper

Free Quote

Blog

  News >> Article

Web Page Translation

While doing business on the web in English is still safely the lead choice, the potential for international opportunities are very appealing. This is why many companies are proactively performing web page translation into multiple languages. Our translation web site services will get your business's site exposed to more people in your country or even the entire world.

If your company has tasked you to investigate, before you hire technical translation services, consider the below.

What languages to translate into? Before staring web translation, language needs should be first defined. Each company should study the location and habits of its own web visitors and evaluate its strategic geographical plans for growth. Once you know what geographies to target, you can easily determine the languages that you need. This could be French and German for Europe, for example, or Spanish for the USA.

Collect the required files. Identify the web pages that require translation. Since the more text needing translation the higher the costs will be, you want to start with the minimum requirements like the top 1-3 levels of pages. Pages related to local events and jobs can be eliminated. Pages that are better re-written for the local markets are to be avoided.

Document your requirements and collect all source files needing translation. This should include all HTM, ASP, JS, graphics, database, etc. Work on deadlines and desired release schedules.

Web Translation Language Budgeting

To give you an idea, an average website has about 100 pages and can cost roughly $5,000 per language to localize. This usually includes the following:

  • Translating
  • Reviewing by a second translator,
  • Localizing basic images,
  • Performing Quality Assurance (QA) tasks to ensure proper display in one or two web browsers
  • Storing the translation in translation databases for future reuse

(Note: Companies seriously considering web page translation often host larger-than-average websites. Based on needs for web translation, language and specific requirements, costs will vary).

Not as easy as it sounds? Addressing worldwide web users' needs with an international website is not an easy undertaking. This is why you need to think seriously about involving professional language translation services early in the process.

At GlobalVision, our experienced staff will be more than glad to consider your web translation language and schedule needs and offer you advice and guidance. After you’ve collected the files needing localization and identified your requirements, we can quickly and accurately create a free comprehensive proposal for your evaluation. Do not hesitate to contact us for further information on English to Spanish translation services as well as other language translation services.

You may add a link on your corporate Web site to any of our articles

  Articles:

International Expansion
• Going global on a shoestring?
• Are you considering localization?
• Visible and Hidden benefits
• To localize or not to localize
• Top 5 localization myths

Planning Localization
• Search Engine Geo-Optimization
• Product localization strategies
• Product localization processes
• Do's & don'ts in software development
• Pseudo-translate before you translate
• Best localization practices
• Selecting a localization team
• Selecting in-country reviewers
• Authoring for localization
• Single-sourcing for localization
• Word count demystified
• 10 Localization resolutions

Challenges in Localization
• 5 Reasons why localization fails
• Reduce localization costs
• Min. localization update costs
• Do's and don'ts in localizing art
• Last-minute source changes
• Localizing your website?

• Localization QA

• Localizing into Chinese?

Subscribe to: Free Articles
 
___________________________

Localization Blog:
• How to justify localization?
• No Global ECM without EMCM
• The case for FIGS
• How much should you trust?
• Tribute to the freelance translator
• 16 - 0
• When localizing your website, keep its
   DNA intact!

• Divide, Prioritize and Conquer
• Much talk about Machine Translation
• Crowdsourcing localization?
• The deceit of the translation sample
• Don't be stingy with your glossaries
• Thou shall have transparent &
   free Translation Management
   Systems (TMS)

• Are you spending too much on
   AdWords?

• Give your dough to the baker
• Main Street or Wall Street when
  choosing a localization vendor

• ISO standards and localization
• Lowest localization rates

 Subscribe in a reader

Add to Google Reader or Homepage

___________________________

NEW      NEW      NEW

www.gvAccess.com


Translation Management System (TMS)

request a free webinar

 
Related Links Privacy Policy Terms of Use Site Map

Copyright © 2008 GlobalVision International, Inc. - All Rights Reserved