Are Last-Minute Updates Wreaking Havoc With Your Localization Budget?

GlobalVision International, Inc.

There’s a very old (and, unfortunately, very true) saying in high tech that sometimes you have to shoot the developer before a product can be released to manufacturing. When developers change or add product functionality at the last minute, Tech Pub writers must scramble to update the documentation so that it doesn’t gate the release. When you consider that localization is taking place at the same time, the ripple effect of updating the documents can have international ramifications. Obviously, once documentation has been released for localization, early and minimal changes to that documentation can reduce your localization costs. But what if this is not possible?

The localization process often involves file prep, translation, linguistic edit (or review), layout or desktop publishing (DTP), and quality assurance (QA), before docs can be released to printing or manufacturing. Pre-release changes can occur at any time throughout this process. The sophistication of the localization methodology, as well as the Tech Pubs’ relationship with the localization group, become essential in maintaining firm control over quality and cost and schedules, regardless of when and how often necessary (and inevitable) updates take place.

To reduce localization costs associated with documentation updates, consider these suggestions:

  • Once translation has started, deliver changes to your localization group before the linguistic edit/review cycle begins. The localization group’s top-down localization process and translation memory software can be used at the end of the translation process to leverage already-translated strings in the newly delivered files. Doing this will reduce the cost of translating the new or changed material. Review can then proceed as usual, followed by DTP and QA. Cost and scheduling impact are minimal, since the process of leveraging from translation is automatic, and the checking of the leveraging process can still take place during linguistic edit.
  • If minor changes to the source files are delivered after the linguistic edit has started, the best place to implement them is directly in the target files during QA. To facilitate bottom-up localization, provide new source files with revision marks (change bars) enabled, so that changes are easily identified. This process bypasses translation memory. The impact on cost and scheduling is minimal, since the main process remains intact and changes are minor. If desired, translation memories can also be updated at a later stage to include important changes.
  • If major changes to the source files are delivered after the editing cycle has started, but before DTP is done, leveraging the translation from the translation memory is essential, requiring a top-down approach. At this point, incremental costs should rise in proportion to the percentage of change, plus include checking of the leveraged text. DTP and QA charges, however, should not change.
  • If major changes to the source files are delivered after layout/DTP, they can be treated as a new project, requiring the generation of new project specs, plans, schedules and costs. This is the costliest scenario possible, prior to committing printing costs, and should be avoided whenever possible.

Optimal Solution

Given the situations outlined above, the challenge for localization groups is to facilitate the implementation of change orders, while minimizing costs and duration of updates. To do so, the following is necessary:

  • A thorough understanding of all available methodologies for top-down, and bottom-up localization. These methodologies make it possible to leverage current translations and/or update target files, as needed.
  • Use of the best localization tools and techniques available in the industry. Tools are readily available to enable leveraging of one paragraph and/or segment at a time, thus minimizing linguistic edits, layout and QA time and costs.
  • Accurate analytical methods to generate localization project specifications. This makes cost calculation an objective process, independent of human error.
  • Applying proportionate costs to efforts. An honest approach, while associating efforts to costs, can be accomplished when strong relationships are built among the involved groups.

In reality, you do not need to shoot your developers to release products and contain the localization costs associated with last-minute changes. Establishing a comprehensive process and a strong relationship between Tech Pubs and localization groups will reduce costs and time to market. Although a robust localization process may not be a core competency for a Tech Pubs group, it is a core competency that any professional language translation services group or vendor should have.

  • Share/Bookmark


This entry was posted in Articles. Bookmark the permalink. Both comments and trackbacks are currently closed.
  • Our Clients

    • Alcohol Countermeasure Systems logo
    • Active Endpoints logo
    • AirVersent logo
    • Biomerica logo
    • Canspan Communications logo
    • Constant Contact logo
    • Zeiss logo
    • Daktronics logo
    • DigiLabs logo
    • Diversified logo
    • DYMO logo
    • Ecovation logo
    • GibbsCAM
    • Intuitive Surgical logo
    • Jarden Consumer Solutions logo
    • Northwest Aluminum Specialties logo
    • NWL logo
    • Questia logo
    • Shore View logo
    • SolidWorks logo
    • Spark Creative Services logo
    • Spatial logo
    • Star Trac logo
    • The Cavanaugh logo
    • UW  Center for AIDS and STD : CFAR logo
    • The Mathworks logo
    • Telephonics logo
    • Adecco Group logo
    • Ciena logo
    • Coeur logo
    •  Optical Research Association logo
    • iCAD logo
    • Kaz logo
    • nVision Global logo
    • IMSI Design logo
    • Siemens logo
    • cfDesign logo
  • Freebies



     Free Quote Free Webinar Newsletter White Papers Audit

    Referrer

    Requirements

  • Testimonials

    • Constant Contact logo“We have had a lot of success working with GlobalVision… They are very receptive to our feedback during the project, and delivered a translation localization that was careful and deliberate.”
    • Intuitive Surgical logo“GlobalVision has been a great fit for our translation localization needs. We deliver a technically complex, high-value product, and we need translation quality that reflects that value.”
    • Alcohol Countermeasure Systems logo“GlobalVision understands the ramifications of incorrect technical data to a company that does a lot of engineering. Fortunately, they seem to get it right every time.”
    • Active Endpoints logo“I’d like to thank you and your team for a job well done. Speaking on behalf of the team you’ve made this a pleasant, efficient and painless experience.”
    • AirVersent logo“… GlobalVision has been our sole translation partner for all major releases and service packs since then. They are very cost-competitive, with strong project management skills…”
    • Biomerica logo“We are very impressed with GlobalVision’s professional approach to localization. Our product-update localization efforts and costs have gone down by as much as 30%.”
    • Canspan Communications logo“Working with GlobalVision is a breeze, I wish all our suppliers had the same work ethic! I never have to worry about prompt delivery and they provide us with excellent and thoroughly checked translation services.”
    • Zeiss logo“I am quite positively impressed. You met a very demanding schedule with a minimum of fuss required on my part. That is a big bonus for me. I haven’t had to nurse this project along…”
    • Daktronics logo“GlobalVision’s attentiveness to our needs and wants has made them an easy choice for our company’s translations. We can send them a document and it comes back ready to use, no extra work on our end.”
    • DigiLabs logo“…we solely use GlobalVision for all our translation needs, software, marketing materials and product specs. The delivery was always on time (many times ahead of time)”
    • Diversified logo“Highly recommended! … They have always been a pleasure to work with, and have provided our company with high-quality finished products.”
    • DYMO logo“While GlobalVision has provided excellent translation work for us, they also have very strong project management that allows them to meet their commitments on cost and delivery.”
    • Ecovation logo“We have been extremely pleased that we have found the right company to go to as we expand into other international markets.”
    • GibbsCAM“GlobalVision have the experience, expertise and takes pride in what they do and it shows in their professionalism in managing the project and delivering quality results on time… Highly, Highly recommended!”
    • Jarden Consumer Solutions logo“Translation is often a very difficult and challenging endeavor. GlobalVision always takes on the task with a high degree of initiative, thoroughness and professionalism.”
    • Northwest Aluminum Specialties logo“The work completed by GlobalVision was done on time, in budget, and conducted in a very professional manner. We would highly recommend GlobalVision as a supplier to any company needing translation services…”
    • NWL logo“… Now that we have used GlobalVision to translate work into 13 differed languages our Customers tell us that they could not have done a better translation.”
    • Questia logo“GlobalVision was a key part of launching our company’s international strategy. Their superior team helped us translate key web pages into eight foreign languages quickly and professionally.”
    • Shore View logo“We do appreciate how easy they have made this entire effort. Also, they were exceptionally pleasant to work with. Thank you.”
    • SolidWorks logo“After ten years of partnership with GlobalVision, SolidWorks can clearly attest to the success of the working relationship… The quality of the language translations has been high…”
    • Spark Creative Services logo“I always recommend GlobalVision to both clients and colleagues because I know their translations are accurate… they have not let me or my clients down!”
    • Spatial logo“GlobalVision is a top-notch company who not only delivers quality translations that meet or often beat deadlines, but also gives peace of mind that you are always receiving the best value in the industry.”
    • Star Trac logo
      “The service and professionalism of the staff was A+ … the staff maintained continued contact until the job was 100% complete.”
    • The Cavanaugh logo“GlobalVision always showed professionalism along with a detailed status of how the job was progressing. Their pricing was very competitive and projects were done on time.”
    • UW  Center for AIDS and STD : CFAR logo“I have worked with several translation agencies before discovering GlobalVision, and I can attest that GlobalVision’s quality of customer service is unparalleled.”
    • cfDesign logo“Product section looks really good, I’m impressed by the good translations!”

  •   Subscribe