Category Archives: Articles

Search Engine Geo-Optimization

Search Engine Geo-Optimization Companies with search engine-optimized websites are increasingly awakening to the fact that the language of business is the language of the customer. As a result, they are undertaking the effort and expense of converting their websites, along with their products and literature, into the languages most used by their prospects and clients.

Those seriously targeting international markets can no longer rely on machine translation to communicate with international users. Machine translation did fill the gap by providing international readers the gist of the meaning of web pages. However, it robbed companies of control over not only international content and brand quality, but also international search engine traffic.

Professional website translationRead More


Comments closed

Translation Database Fuzzy Matches and Word Count Demystified

Most content publishers, software or other, perform updates on their product, manuals, website, and marketing literature yearly or on a more regular basis. They update their source language files and engage their localization vendor or staff to update all the supported target languages.

Changes to the source files take the shape of additions (new text), removal of obsolete text (deletions), or edits (modifications to existing text).

The new text requires new translations for each target language. The deleted text is disregarded. The edited or modified text will require updating in all target languages.

When a top-down localization process is applied and a translation database (translation memory or TM) is in … Read More


Comments closed

Localization Lessons

Learn, LeadHappy Holidays!

The year-end brings no greater pleasure than the opportunity to express to you season’s greetings and good wishes. On behalf of all of us at GlobalVision International, Inc., may the peace and joy of the holiday season be with you throughout the coming year.

Boas Festas – Boldog Karácsonyt – Bon Pasco – Buon Natale – Feliz Natal – Feliz Navidad – Frohliche Weihnachten – Glaedelig Jul – Gledelig Jul – God Jul – Hauskaa Joulua – Hristos Razdajetsja – Joyeux Noel – Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan – Merry Christmas – Merii Kurisumasu – Milad Majeed – Prettige Kerstdagen – Sheng Tan Kuai Loh … Read More


Comments closed

What CEOs need to know about Product Localization?

Question marksThis issue addresses the needs of executives and decision makers with strategic international expansion plans. Once international requirements are identified, the knowledge gained herein will facilitate all future translation work. Click on the titles below to view the full text.

The Visible and Hidden Benefits of Localization and Translation
Acting on the favorable exchange rates for the US dollar overseas, the continued outsourcing trend to China, and the ongoing overall globalization trend worldwide, companies all over the globe are accelerating their activities in foreign markets. In this article, we examine the tangible and intangible benefits of localization and translation. Competitive, brand, image and market share gains are cited and addressed.… Read More


Comments closed

Do’s and Don’ts in Software Development before Internationalization ( i18n )

Internationalization (i18n)Given the constant competitive pressure on executives to expedite product time-to-market, many developers are given tight deadlines to deliver functional software. This software is often geared for localization once the source language version is ready for release.

Keeping these pressures in mind, developers can strive to ensure that basic internationalization (i18n) principles are maintained while developing software to facilitate localization efforts – and meet time-to-market requirements for all the required languages, not just the source.

Here are 12 internationalization (i18n) do’s and don’ts that all developers should read and apply in their work:

  1. Do externalize messages in Message Catalogs, resource files, and configuration files. Messages are textual objects that
  2. Read More

Comments closed

Your localization vendor should operate like an energy-efficient appliance

When it comes to localization, what kind of consumer are you? Do you look at the translation rate alone when choosing a vendor? Or, do you look at the long-term costs associated with future updates and maintenance of your products and literature?
-Nabil Freij, GlobalVision International, Inc.

In an effort to help save the environment and reduce energy costs, we purchased last year a new washer and dryer that were guaranteed to save 70% on energy costs. The washer uses 80% less water, hence saving 80% of the energy used to heat it. It also does a much better job wringing water out of clothes during the spin … Read More


Comments closed

Pseudo Translate before you Translate

After succeeding in your local market, many will look at entering international markets, where localization of your software graphical user interface (GUI) may become a necessity. Often, a product localization group or a technical translation services group is tasked at this point with converting the application into other languages, including its GUI.

All applications containing a GUI rely on text and graphics to enhance the interface with the user. This often takes the form of icons, menus, dialog boxes, tool tips, and messages.

Traditionally, the process that is followed begins with translating the GUI text. Then, the geometrical X and Y coordinates of text in the dialog boxes are changed … Read More


Comments closed

Localization QA: How important?

Quality Assurance (QA) of localized products is often an afterthought to the localization effort – despite the fact that it plays a major role in the localization process.

QA is not to be confused with the level of quality in each step of the localization process. Quality workmanship is part of every task:

  • Properly defining the project requirements
  • Preparing a complete localization kit.
  • Accurately translating and correctly editing the text.
  • Performing accurate dialog box resizing and professional desktop publishing.

It follows through right up to the release of the localized product, website, or document.

Localization QA should be the last step in verifying that the released localized product can accurately … Read More


Comments closed

10 Tips on Reducing Localization Update Costs

Localization CostsTo the untrained eye, localization is often viewed as a one-time expenditure. In fact, it is a long-term commitment to processes, resources, and budgets. Since the initial localization endeavor is often the costliest one, we addressed reducing its costs in a previous article, Tech Pub Writers Contribute to Reduce Localization Costs. But localization updates can be in the neighborhood of 40% of the initial costs, which is also significant considering their recurring nature. Here are ten tips for reducing your localization update budget, year after year.

  1. Use the correct localization process to allow easy leverage and reuse of the previously translated and localized files. For instance, if you are localizing
  2. Read More

Comments closed

Website Localization

Global WebsiteWhy should you consider website localization?

Unlike the early and mid-90’s when English-only publishers and websites dominated the World Wide Web, the new millennium has truly turned the web worldwide!

According to Nielsen/NetRatings, there are currently 10 languages used by roughly 81% of the 1.05 billion worldwide internet users. These languages, in descending order, are English (30%); Chinese (13.8%); Japanese (8.3%); Spanish (7.5%); German (5.6%); French (4.4%); Korean (3.2%); Portuguese (3.1%); Italian (2.8%); and Russian (2.3%).

While doing business on the web in English is still safely the lead choice, given the above numbers, the potential for international opportunities are very appealing. This is why many companies are proactively performing … Read More


Comments closed
  • Our Clients

    • Alcohol Countermeasure Systems logo
    • Active Endpoints logo
    • AirVersent logo
    • Biomerica logo
    • Canspan Communications logo
    • Constant Contact logo
    • Zeiss logo
    • Daktronics logo
    • DigiLabs logo
    • Diversified logo
    • DYMO logo
    • Ecovation logo
    • GibbsCAM
    • Intuitive Surgical logo
    • Jarden Consumer Solutions logo
    • Northwest Aluminum Specialties logo
    • NWL logo
    • Questia logo
    • Shore View logo
    • SolidWorks logo
    • Spark Creative Services logo
    • Spatial logo
    • Star Trac logo
    • The Cavanaugh logo
    • UW  Center for AIDS and STD : CFAR logo
    • The Mathworks logo
    • Telephonics logo
    • Adecco Group logo
    • Ciena logo
    • Coeur logo
    • iCAD logo
    • Kaz logo
    • nVision Global logo
    • IMSI Design logo
    • Siemens logo
    • cfDesign logo
  • Request Information



     General Information Attend Webinars Read White Papers Test Your Skills

    Requirements

  • Subscribe to Blog

    Enter your email address: