Estimate Requirements

Requirements to generate a spec and estimate

Before our staff can generate a spec and an estimate for you, you first need to identify your localization requirements by following the below:

  1. Websites
  2. Marketing Collateral
  3. Miscellaneous documents
  4. Manuals
  5. Help
  6. Software/GUI

Disclaimer

Website

  1. Identify the countries and languages of interest. Keep in mind that many countries can share the same languages.
  2. Determine your budget. On average a web site will have 100 pages with about 150 words per page to translate. The cost of a typical web site is around $5,000 US per language. This includes translation, review by a second translator, formatting and quality assurance (QA). But actual costs will depend on the language, the number of words, the number of graphics and the number of pages to format and QA. Also, any additional requirements such as the translation of PDFs or other documents can add substantially to the costs.
  3. Identify the web pages that require translation
    1. Keep in mind that the more text needing translation the higher the costs will be, so you want to start with the minimum requirements like the top 1-3 levels of pages.
    2. Pages related to local events and jobs can be eliminated
    3. Pages that are better re-written for the local markets are to be avoided
    4. Decide if you want PDFs, or other documents linked to your web site, localized. You may want to start without them, since they tend to increase the costs.
    5. Decide if you want any intranet pages translated.
  4. Document your requirements and collect all source files needing translation and provide to us to generate a complete spec and estimate. This should include all HTM, ASP, JS, graphics, database, etc. We can offer you an ftp server link to upload the compressed files on.
  5. Indicate deadlines and desired release schedules.

Marketing Collateral

  1. Identify the countries and languages of interest. Keep in mind that many countries can share the same languages.
  2. Determine your budget. On average a single page of Marketing Collateral will have 400 words to translate and is published in QuarkXPress or the like. The cost of a typical page is around $200 US per language. This includes translation, review by a second translator and professional typesetting. But actual costs will depend on the language, the number of words, the number of graphics and pages to format.
  3. Identify the pieces that require translation. These can include your datasheets, brochures, white papers, press releases, PowerPoint presentations, etc. Keep in mind that the more pages needing translation the higher the costs will be, so you may want to start with minimum requirements.
  4. Document your requirements and collect all source files needing translation and provide to us to generate a complete spec and estimate. The source files should include all QuarkXPress source, fonts, graphics, MS Word, PowerPoint, Excel and PDFs. If source files are not immediately available, PDFs will be acceptable for estimate only. Source will be needed before actual work is to start. We can offer you an ftp server link to upload the compressed files on.
  5. Indicate production deadlines and other schedules.

Miscellaneous documents

  1. Identify the countries and languages of interest. Keep in mind that many countries can share the same languages.
  2. Determine your budget. In general a single spaced page contains 250 words to translate and is published in MS Word or the like. The cost of a typical page is around $80 US per language. This includes translation, review by a second translator and basic formatting. But actual costs will depend on the language, the number of words, the number of graphics and the number of pages to format.
  3. Identify the pieces that require translation. They can include any business documents.
  4. Document your requirements and collect all source files needing translation and provide to us to generate a complete spec and estimate. The source files should be provided in MS Word or like formats. If source files are not immediately available, PDFs will be acceptable for estimate only. Source will be needed before actual work is to begin. We can offer you an ftp server link to upload the compressed files on.
  5. Indicate desired delivery schedules.

Manuals

  1. Identify the countries and languages of interest. Keep in mind that many countries can share the same languages.
  2. Identify the manuals that require translation. These can include any manuals desktop published in FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, InDesign, MS Publisher, MS Word, or the like.
  3. Determine your budget. You can do so by calculating the total word count in the manual and dividing by three to come up with a per language cost in US $. This includes translation, review by a second translator and professional formatting. But actual costs will depend on the language, the number of words, the number of graphics and the number of pages to format.
  4. Document your requirements and collect all source files needing translation and provide to us to generate a complete spec and estimate. The source files should be provided in their source formats. If source files are not immediately available, PDFs will be acceptable for estimate only. Source will be needed before actual work is to start. We can offer you an ftp server link to upload the compressed files on.
  5. Indicate printing deadlines and other schedules.

Help Files

  1. Identify the countries and languages of interest. Keep in mind that many countries can share the same languages.
  2. Identify the Helps that require translation. These can include any web based or document based help such as RTF, HLP, HTM, CHM, WebHelp, DivaHelp, Oracle Help, or the like.
  3. Determine your budget. You can do so by calculating the total word count in the help files and dividing by three to come up with a per language cost in US $. This includes translation, review by a second translator, professional formatting and QA. But actual costs will depend on the language, the number of words, the number of graphics and the number of pages to format.
  4. Document your requirements and collect all source files needing translation and provide to us to generate a complete spec and estimate. The source files should be provided in their source formats. If source files are not immediately available, compiled help like CHM files will be acceptable for estimate only. Source will be needed before actual work is to start. We can offer you an ftp server link to upload the compressed files on.
  5. Indicate release deadlines and other schedules.

Software Files/GUI

  1. Identify the countries and languages of interest. Keep in mind that many countries can share the same languages.
  2. Identify the software modules that require translation. These can include most ASCII or binary based formats such as RC, String Tables, Message Files, DAT, DLL, EXE, OCX, ASP, XML, PHP, Java, XRES, RES, MDB…
  3. Determine your budget. You can do so by calculating the total word count to translate in the software files and dividing by two to come up with a per language cost in US $. This includes translation, review by a second translator, engineering and QA. But actual costs will depend on the language, the number of words, the number of graphics, the number of files and the number of dialogs or forms to resize.
  4. Identify any character size restrictions or other requirements for build or Quality Assurance. Build and post compilation QA is quoted separately and will depend largely on your test plans.
  5. Document your requirements and collect all source files needing translation and provide to us to generate a complete spec and estimate. The source files should be provided in their source formats. If source files are not immediately available, binary files such as DLL or EXE may be acceptable. Source will be needed before actual work is to start. We can offer you an ftp server link to upload the compressed files on.
  6. Indicate release deadlines and other schedules.

Disclaimer: The budgetary figures provided above are first order approximations and can vary substantially. It is always recommended that you provide the source files and the requirements to get an accurate cost estimate. GlobalVision guarantees its estimate after receiving final source files.

  • Our Clients

    • Alcohol Countermeasure Systems logo
    • Active Endpoints logo
    • AirVersent logo
    • Biomerica logo
    • Canspan Communications logo
    • Constant Contact logo
    • Zeiss logo
    • Daktronics logo
    • DigiLabs logo
    • Diversified logo
    • DYMO logo
    • Ecovation logo
    • GibbsCAM
    • Intuitive Surgical logo
    • Jarden Consumer Solutions logo
    • Northwest Aluminum Specialties logo
    • NWL logo
    • Questia logo
    • Shore View logo
    • SolidWorks logo
    • Spark Creative Services logo
    • Spatial logo
    • Star Trac logo
    • The Cavanaugh logo
    • UW  Center for AIDS and STD : CFAR logo
    • The Mathworks logo
    • Telephonics logo
    • Adecco Group logo
    • Ciena logo
    • Coeur logo
    •  Optical Research Association logo
    • iCAD logo
    • Kaz logo
    • nVision Global logo
    • IMSI Design logo
    • Siemens logo
    • cfDesign logo
  • Freebies



     Free Quote Free Webinar Newsletter White Papers Audit

    Referrer

    Requirements

  • Testimonials

    • Constant Contact logo“We have had a lot of success working with GlobalVision… They are very receptive to our feedback during the project, and delivered a translation localization that was careful and deliberate.”
    • Intuitive Surgical logo“GlobalVision has been a great fit for our translation localization needs. We deliver a technically complex, high-value product, and we need translation quality that reflects that value.”
    • Alcohol Countermeasure Systems logo“GlobalVision understands the ramifications of incorrect technical data to a company that does a lot of engineering. Fortunately, they seem to get it right every time.”
    • Active Endpoints logo“I’d like to thank you and your team for a job well done. Speaking on behalf of the team you’ve made this a pleasant, efficient and painless experience.”
    • AirVersent logo“… GlobalVision has been our sole translation partner for all major releases and service packs since then. They are very cost-competitive, with strong project management skills…”
    • Biomerica logo“We are very impressed with GlobalVision’s professional approach to localization. Our product-update localization efforts and costs have gone down by as much as 30%.”
    • Canspan Communications logo“Working with GlobalVision is a breeze, I wish all our suppliers had the same work ethic! I never have to worry about prompt delivery and they provide us with excellent and thoroughly checked translation services.”
    • Zeiss logo“I am quite positively impressed. You met a very demanding schedule with a minimum of fuss required on my part. That is a big bonus for me. I haven’t had to nurse this project along…”
    • Daktronics logo“GlobalVision’s attentiveness to our needs and wants has made them an easy choice for our company’s translations. We can send them a document and it comes back ready to use, no extra work on our end.”
    • DigiLabs logo“…we solely use GlobalVision for all our translation needs, software, marketing materials and product specs. The delivery was always on time (many times ahead of time)”
    • Diversified logo“Highly recommended! … They have always been a pleasure to work with, and have provided our company with high-quality finished products.”
    • DYMO logo“While GlobalVision has provided excellent translation work for us, they also have very strong project management that allows them to meet their commitments on cost and delivery.”
    • Ecovation logo“We have been extremely pleased that we have found the right company to go to as we expand into other international markets.”
    • GibbsCAM“GlobalVision have the experience, expertise and takes pride in what they do and it shows in their professionalism in managing the project and delivering quality results on time… Highly, Highly recommended!”
    • Jarden Consumer Solutions logo“Translation is often a very difficult and challenging endeavor. GlobalVision always takes on the task with a high degree of initiative, thoroughness and professionalism.”
    • Northwest Aluminum Specialties logo“The work completed by GlobalVision was done on time, in budget, and conducted in a very professional manner. We would highly recommend GlobalVision as a supplier to any company needing translation services…”
    • NWL logo“… Now that we have used GlobalVision to translate work into 13 differed languages our Customers tell us that they could not have done a better translation.”
    • Questia logo“GlobalVision was a key part of launching our company’s international strategy. Their superior team helped us translate key web pages into eight foreign languages quickly and professionally.”
    • Shore View logo“We do appreciate how easy they have made this entire effort. Also, they were exceptionally pleasant to work with. Thank you.”
    • SolidWorks logo“After ten years of partnership with GlobalVision, SolidWorks can clearly attest to the success of the working relationship… The quality of the language translations has been high…”
    • Spark Creative Services logo“I always recommend GlobalVision to both clients and colleagues because I know their translations are accurate… they have not let me or my clients down!”
    • Spatial logo“GlobalVision is a top-notch company who not only delivers quality translations that meet or often beat deadlines, but also gives peace of mind that you are always receiving the best value in the industry.”
    • Star Trac logo
      “The service and professionalism of the staff was A+ … the staff maintained continued contact until the job was 100% complete.”
    • The Cavanaugh logo“GlobalVision always showed professionalism along with a detailed status of how the job was progressing. Their pricing was very competitive and projects were done on time.”
    • UW  Center for AIDS and STD : CFAR logo“I have worked with several translation agencies before discovering GlobalVision, and I can attest that GlobalVision’s quality of customer service is unparalleled.”
    • cfDesign logo“Product section looks really good, I’m impressed by the good translations!”

  •   Subscribe