GlobalVision International provides professional Japanese translation services at competitive rates.
Whether you are looking to translate from English to Japanese or from Japanese to English or 100+ other languages, we can help you!
Our Japanese translation expertise extends into:
- Technical Manuals, Datasheets
- Handbooks, Press Releases, Surveys
- Legal Contracts, Law Documents
- Marketing Brochures & Catalogs
- Medical equipment: instruction manuals, brochures and software
- Japanese software localization
- Japanese website translation
- All web file formats: HTML, XHTML, XML, JAVA, FLASH, CSS, ASP, PHP
To ensure confidence in our Japanese translation quality work we provide, we are ISO9001 Certified, ISO13485 Compliant, and EN15038 Compliant.
Why Japanese?
- Official language in Japan
- Native speakers: 122 million
- Total GDP of about $5.1 trillion in the countries where Japanese is spoken as an official language
- GDP global rank: #5
(Reference: Wikipedia)
One of our clients who had some translation requirements:
“…Our Commercial Excellence translations experience with GlobalVision has been beyond our expectations in every aspect of translation and customer service. We have worked with GlobalVision on small and large projects and their gvAccess© enables us to review, communicate, and correct each translation project quickly and effectively…”
Why Choose GlobalVision?
To put it simply, Experience! We are professional project managers, subject-matter-expert linguists and engineers who have been performing top quality translations for 15 years. We can separate art (language) from science (format) and then fuse them together seamlessly and efficiently allowing your words to be meaningful and presentable in all languages used. Our quality and customer service are second to none in the industry, and we have the data to prove it!







Arabic
Chinese
Dutch
English
French
German
Hindi
Italian
Japanese
Korean
Portuguese
Russian
Spanish
Turkish
One Trackback
[...] Do perform pseudo-translation. Pseudo-translation is the process of replacing or adding characters to your software strings to detect character encoding issues and hard-coded text remaining in the source files. Here’s an example of a few strings from a C resource file, with their respective pseudo-translations in Japanese: [...]