|
InfoMail,
Q2-2005
GlobalVision International, Inc.
Best Localization Practices
So you have decided
to localize your product and are ready to delve into the project. Before
you do, make sure you familiarize yourself with the best practices for
common localization tasks -- the do's and don'ts of how to turn your
efforts into a glowing success.
In this InfoMail, we
are summarizing some of the previous published InfoMails that relate to
the process of localizing your product. Click on any of the titles below
to view the full InfoMail text.
Authoring for Localization
Often writers work in the context of their own language without
giving much thought to the ramifications of their writing style for
accurately conveying their original meaning in another language.
Writers need not be
fluent in other languages to create documents that translate well. This
InfoMail offers basic guidelines that will not only improve the chances
of successful localization, but also enhance the quality of the source
language. Click on the title to learn more from an experienced
localization professional.
Taking Full Advantage of Single-Sourcing and Succeeding
It has been over twenty years since the benefits of single-sourcing
have been identified, yet its use in the industry still falls short of
its full potential.
It is no secret that
single-sourcing can save time and money for any publisher that releases
the same content into many formats, media, or channels. Click on the
title to learn more about how single-sourcing advantages also apply to
localization.
Localization Processes
Choosing the correct localization process is essential to the
long-term success of any international product. Yes, translation is the
key task in the initial localization, but translation reuse will become
the most important consideration after the first product release.
Applying the correct
localization process to facilitate translation reuse can mean the
difference between an international product release on time and an
international product released after your target date. The guidelines in
this InfoMail will help you choose the process that will best meet your
strategic needs.
Do's and Don'ts When Localizing Art
This InfoMail contains simple but very powerful facts about working
with art during localization projects. So crucial are the best practices
described here, you’ll wonder why you never thought of them before!
Click on the title to
discover how you can use art most effectively in your next localization
project.
Are Last-Minute Updates Wreaking Havoc with Your Localization Budget?
Last-minute updates to the source files always throw a wrench to the
localization planning and efforts when it is tolerated least -- just
before the project is due for release.
Click on the title to
read step-by-step instructions on how to deal with these updates in an
efficient, stress-free manner. Turn this daunting task into a forte!
|