gvLogoTransparent                       GlobalEyes

 

February  2010


Free Resources

gvLogoTransparent


Get your free 10-15 page Custom Localization Audit Report here. Guaranteed to save your company money and improve your process.


Free Translation
Management
 System Webinar



Free
Localization White Papers 


 


Quick Links
Dear reader,
Medical Device Directive 2007/47/EC

As the March deadline looms near, many medical device manufacturers are scrambling to meet the Medical Device Directive from the European Community,
2007/47/EC. This directive requires software containing a user interface (UI), used during the operation of the medical device, to be localized.

To help you better prepare to meet the requirements, our project experts put together details on preparing the ideal localization kit. Hope you will find it useful.
Software Localization Kit

The ideal localization kit

Whenever undertaking a new project, and regardless of who will be performing your localization, the first thing to do is to create a complete localization project bill of material (BOM).

A BOM is a localization kit containing all the files that need to be localized, with accurate instructions and any support documentation that can be helpful to the localization team.

The list below includes a comprehensive catalog with the latest technology and file formats that are typically needed in a localization kit:

1. User Interface (UI) files: These files from your software application contain the string tables and dialog coordinate information that the software uses to display the interface to the user.

2. Online help files: These are HTM, XML, or other formats that will provide the user with online instructions when they click on the help buttons in the software.

3. Manuals: These are the guides (User, What's New, Getting Started) tutorials, and any other manuals that need to be localized.

4. Miscellaneous files: This could include the installation scripts, license agreements (EULA), Readme, release notes ...

5. Web files: If you are localizing a website, or if the application is web-enabled, identify and collect the entire set of files that are needed to run the website.

6. Marketing Collateral: To properly address the marketing requirements, you should obtain and provide the source files in QuarkXPress, InDesign, PowerPoint, MS Publisher, MS Word, or any other authoring system the collateral was authored in.

7. Multimedia/e-Learning: Include all audio, video, Flash, transcripts, timing reports and any additional requirements specific to video formats, file formats, and details on voice-over, dubbing, subtitling and video processing.

List and document what all the files are and include all pertinent info to your localization team about your needs and requirements. Then compress them all into one zip, sit, tar or rar file while keeping the naming and directory structures intact. With that, you will be the proud creator of the ideal localization kit.

Read the full article with detailed lists of files and more information on The ideal localization kit!

About GlobalVision International, Inc.
With headquarters in Westborough MA, and offices around the world, GlobalVision is a full translation and localization solution provider to industries involved in Software, IT, Medical and Media. GlobalVision helps convert products, literature and websites from and into all commercial languages, and develops a leading Translation Management Services solution known as gvAccess, for companies who wish to manage their localization projects online. To learn more, visit www.globalvis.com.